TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:08:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1604《大乘莊嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1604《Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1604 大乘莊嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1604 Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘莊嚴經論卷第五 Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận quyển đệ ngũ     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     大唐天竺三藏波羅頗蜜多羅譯     Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng Ba-la-phả-mật-ta-la dịch    述求品之二    thuật cầu phẩm chi nhị 釋曰。已說求染淨。次說求唯識。偈曰。 thích viết 。dĩ thuyết cầu nhiễm tịnh 。thứ thuyết cầu duy thức 。kệ viết 。  能取及所取  此二唯心光  năng thủ cập sở thủ   thử nhị duy tâm quang  貪光及信光  二光無二法  tham quang cập tín quang   nhị quang vô nhị Pháp 釋曰。能取及所取此二唯心光者。 thích viết 。năng thủ cập sở thủ thử nhị duy tâm quang giả 。 求唯識人應知。能取所取。此之二種唯是心光。 cầu duy thức nhân ứng tri 。năng thủ sở thủ 。thử chi nhị chủng duy thị tâm quang 。 貪光及信光二光無二法者。如是貪等煩惱光。 tham quang cập tín quang nhị quang vô nhị Pháp giả 。như thị tham đẳng phiền não quang 。 及信等善法光。如是二光亦無染淨二法。何以故。 cập tín đẳng thiện pháp quang 。như thị nhị quang diệc vô nhiễm tịnh nhị Pháp 。hà dĩ cố 。 不離心光別有貪等信等染淨法故。 bất ly tâm quang biệt hữu tham đẳng tín đẳng nhiễm tịnh Pháp cố 。 是故二光亦無二相。偈曰。 thị cố nhị quang diệc vô nhị tướng 。kệ viết 。  種種心光起  如是種種相  chủng chủng tâm quang khởi   như thị chủng chủng tướng  光體非體故  不得彼法實  quang thể phi thể cố   bất đắc bỉ Pháp thật 釋曰。種種心光起如是種種相者。 thích viết 。chủng chủng tâm quang khởi như thị chủng chủng tướng giả 。 種種心光即是種種事相。或異時起。或同時起。 chủng chủng tâm quang tức thị chủng chủng sự tướng 。hoặc dị thời khởi 。hoặc đồng thời khởi 。 異時起者。謂貪光瞋光等。同時起者。謂信光進光等。 dị thời khởi giả 。vị tham quang sân quang đẳng 。đồng thời khởi giả 。vị tín quang tiến/tấn quang đẳng 。 光體非體故不得彼法實者。 quang thể phi thể cố bất đắc bỉ Pháp thật giả 。 如是染位心數淨位心數。唯有光相而無光體。 như thị nhiễm vị tâm số tịnh vị tâm số 。duy hữu quang tướng nhi vô quang thể 。 是故世尊不說彼為真實之法。已說求唯識。次說求諸相。 thị cố Thế Tôn bất thuyết bỉ vi/vì/vị chân thật chi Pháp 。dĩ thuyết cầu duy thức 。thứ thuyết cầu chư tướng 。 偈曰。 kệ viết 。  所相及能相  如是相差別  sở tướng cập năng tướng   như thị tướng sái biệt  為攝利眾生  諸佛開示現  vi/vì/vị nhiếp lợi chúng sanh   chư Phật khai thị hiện 釋曰。相有二種。一者所相。二者能相。 thích viết 。tướng hữu nhị chủng 。nhất giả sở tướng 。nhị giả năng tướng 。 此偈總舉。餘偈別釋。偈曰。 thử kệ tổng cử 。dư kệ biệt thích 。kệ viết 。  共及心及見  及位及不轉  cọng cập tâm cập kiến   cập vị cập bất chuyển  略說所相五  廣說則無量  lược thuyết sở tướng ngũ   quảng thuyết tức vô lượng 釋曰。共及心及見及位及不轉者。所相有五。 thích viết 。cọng cập tâm cập kiến cập vị cập bất chuyển giả 。sở tướng hữu ngũ 。 一者色法。二者心法。三者心數法。 nhất giả sắc Pháp 。nhị giả tâm Pháp 。tam giả tâm số Pháp 。 四者不相應法。五者無為法。彼共者謂色法。 tứ giả bất tướng ứng Pháp 。ngũ giả vô vi/vì/vị Pháp 。bỉ cọng giả vị sắc Pháp 。 心者謂識法。見者謂心數法。位者謂不相應法。 tâm giả vị thức Pháp 。kiến giả vị tâm số Pháp 。vị giả vị bất tướng ứng Pháp 。 不轉者謂虛空等無為法。 bất chuyển giả vị hư không đẳng vô vi/vì/vị Pháp 。 略說所相五廣說則無量者。彼識常起如是五相。 lược thuyết sở tướng ngũ quảng thuyết tức vô lượng giả 。bỉ thức thường khởi như thị ngũ tướng 。 此五所相是世尊略說。若廣說者則有無量差別。 thử ngũ sở tướng thị Thế Tôn lược thuyết 。nhược/nhã quảng thuyết giả tức hữu vô lượng sái biệt 。 已說所相諸相。次說能相諸相。偈曰。 dĩ thuyết sở tướng chư tướng 。thứ thuyết năng tướng chư tướng 。kệ viết 。  意言與習光  名義互光起  ý ngôn dữ tập quang   danh nghĩa hỗ quang khởi  非真分別故  是名分別相  phi chân phân biệt cố   thị danh phân biệt tướng 釋曰。能相略說有三種。謂分別相。依他相。 thích viết 。năng tướng lược thuyết hữu tam chủng 。vị phân biệt tướng 。y tha tướng 。 真實相。此偈顯示分別相。此相復有三種。 chân thật tướng 。thử kệ hiển thị phân biệt tướng 。thử tướng phục hưũ tam chủng 。 一有覺分別相。二無覺分別相。三相因分別相。 nhất hữu giác phân biệt tướng 。nhị vô giác phân biệt tướng 。tam tướng nhân phân biệt tướng 。 意言者謂義想。義即想境。想即心數。 ý ngôn giả vị nghĩa tưởng 。nghĩa tức tưởng cảnh 。tưởng tức tâm số 。 由此想於義能如是如是起意言解。 do thử tưởng ư nghĩa năng như thị như thị khởi ý ngôn giải 。 此是有覺分別相。習光者。習謂意言種子。 thử thị hữu giác phân biệt tướng 。tập quang giả 。tập vị ý ngôn chủng tử 。 光謂從彼種子直起義光未能如是如是起意言解。 quang vị tòng bỉ chủng tử trực khởi nghĩa quang vị năng như thị như thị khởi ý ngôn giải 。 此是無覺分別相。名義互光起者。謂依名起義。 thử thị vô giác phân biệt tướng 。danh nghĩa hỗ quang khởi giả 。vị y danh khởi nghĩa 。 光依義起。名光境界。非真唯是分別世間。 quang y nghĩa khởi 。Danh-Quang cảnh giới 。phi chân duy thị phân biệt thế gian 。 所謂若名若義。此是相因分別相。如此三種相。 sở vị nhược/nhã danh nhược/nhã nghĩa 。thử thị tướng nhân phân biệt tướng 。như thử tam chủng tướng 。 悉是非真分別。是名分別相。偈曰。 tất thị phi chân phân biệt 。thị danh phân biệt tướng 。kệ viết 。  所取及能取  二相各三光  sở thủ cập năng thủ   nhị tướng các tam quang  不真分別故  是說依他相  bất chân phân biệt cố   thị thuyết y tha tướng 釋曰。此偈顯示依他相。 thích viết 。thử kệ hiển thị y tha tướng 。 此相中自有所取相及能取相。所取相有三光。謂句光義光身光。 thử tướng trung tự hữu sở thủ tướng cập năng thủ tướng 。sở thủ tướng hữu tam quang 。vị cú quang nghĩa quang thân quang 。 能取相有三光。謂意光受光分別光。 năng thủ tướng hữu tam quang 。vị ý quang thọ/thụ quang phân biệt quang 。 意謂一切時染污識。受謂五識身。分別謂意識。 ý vị nhất thiết thời nhiễm ô thức 。thọ/thụ vị ngũ thức thân 。phân biệt vị ý thức 。 彼所取相三光及能取相三光。如此諸光。 bỉ sở thủ tướng tam quang cập năng thủ tướng tam quang 。như thử chư quang 。 皆是不真分別故。是依他相。偈曰。 giai thị bất chân phân biệt cố 。thị y tha tướng 。kệ viết 。  無體體無二  非寂靜寂靜  vô thể thể vô nhị   phi tịch tĩnh tịch tĩnh  以無分別故  是說真實相  dĩ vô phân biệt cố   thị thuyết chân thật tướng 釋曰。此偈顯示真實相真實謂如也。 thích viết 。thử kệ hiển thị chân thật tướng chân thật vị như dã 。 此相有三種。一自相。二染淨相。三無分別相。 thử tướng hữu tam chủng 。nhất tự tướng 。nhị nhiễm tịnh tướng 。tam vô phân biệt tướng 。 無體體無二者。是真實自相。無體者。 vô thể thể vô nhị giả 。thị chân thật tự tướng 。vô thể giả 。 一切諸法但分別故。體者。以無體為體故。無二者。 nhất thiết chư pháp đãn phân biệt cố 。thể giả 。dĩ vô thể vi/vì/vị thể cố 。vô nhị giả 。 體無體無別故。非寂靜寂靜者。是真實染淨相。 thể vô thể vô biệt cố 。phi tịch tĩnh tịch tĩnh giả 。thị chân thật nhiễm tịnh tướng 。 非寂靜者。由客塵煩惱故。寂靜者。由自性清淨故。 phi tịch tĩnh giả 。do khách trần phiền não cố 。tịch tĩnh giả 。do tự tánh thanh tịnh cố 。 以無分別故者。是真實無分別相。 dĩ vô phân biệt cố giả 。thị chân thật vô phân biệt tướng 。 由分別不行境界。無戲論故。已說三種能相。復次偈曰。 do phân biệt bất hạnh/hành cảnh giới 。vô hí luận cố 。dĩ thuyết tam chủng năng tướng 。phục thứ kệ viết 。  應知五學境  正法及正憶  ứng tri ngũ học cảnh   chánh pháp cập chánh ức  心界有非有  第五說轉依  tâm giới hữu phi hữu   đệ ngũ thuyết chuyển y 釋曰。彼能相復有五種學境。一能持。二所持。 thích viết 。bỉ năng tướng phục hưũ ngũ chủng học cảnh 。nhất năng trì 。nhị sở trì 。 三鏡像。四明悟。五轉依。能持者。 tam kính tượng 。tứ minh ngộ 。ngũ chuyển y 。năng trì giả 。 謂佛所說正法。由此法持彼能緣故所持者。即正憶念。 vị Phật sở thuyết Chánh Pháp 。do thử pháp trì bỉ năng duyên cố sở trì giả 。tức chánh ức niệm 。 由正法所持故。鏡像者。謂心界。由得定故。 do chánh pháp sở trì cố 。kính tượng giả 。vị tâm giới 。do đắc định cố 。 安心法界如先所說。皆見是名。 an tâm Pháp giới như tiên sở thuyết 。giai kiến thị danh 。 定心為鏡法界為像故。明悟者。出世間慧。彼有如實見有。 định tâm vi/vì/vị kính Pháp giới vi/vì/vị tượng cố 。minh ngộ giả 。xuất thế gian tuệ 。bỉ hữu như thật kiến hữu 。 非有如實見非有。有謂法無我。 phi hữu như thật kiến phi hữu 。hữu vị pháp vô ngã 。 非有謂能取所取於此明見故。轉依者。偈曰。 phi hữu vị năng thủ sở thủ ư thử minh kiến cố 。chuyển y giả 。kệ viết 。  聖性證平等  解脫事亦一  thánh tánh chứng bình đẳng   giải thoát sự diệc nhất  勝則有五義  不減亦不增  thắng tức hữu ngũ nghĩa   bất giảm diệc bất tăng 釋曰。聖性證平等解脫事亦一者。 thích viết 。thánh tánh chứng bình đẳng giải thoát sự diệc nhất giả 。 聖性謂無漏界。證平等者。諸聖同得故。 thánh tánh vị vô lậu giới 。chứng bình đẳng giả 。chư Thánh đồng đắc cố 。 解脫事亦一者。諸佛聖性與聲聞緣覺平等。由解脫同故。 giải thoát sự diệc nhất giả 。chư Phật thánh tánh dữ Thanh văn Duyên giác bình đẳng 。do giải thoát đồng cố 。 勝則有五義不減亦不增者。雖復聖性平等。 thắng tức hữu ngũ nghĩa bất giảm diệc bất tăng giả 。tuy phục thánh tánh bình đẳng 。 然諸佛最勝自有五義。一者清淨勝。 nhiên chư Phật tối thắng tự hữu ngũ nghĩa 。nhất giả thanh tịnh thắng 。 由漏習俱盡故。二者普遍勝。由剎土通淨故。 do lậu tập câu tận cố 。nhị giả phổ biến thắng 。do sát độ thông tịnh cố 。 三者身勝。由法身故。四者受用勝。 tam giả thân thắng 。do Pháp thân cố 。tứ giả thọ dụng thắng 。 由轉法輪受用不斷故。五者業勝。 do chuyển pháp luân thọ dụng bất đoạn cố 。ngũ giả nghiệp thắng 。 由住兜率天等現諸化事利益眾生故。不減者。謂染分減時。不增者。 do trụ/trú Đâu suất thiên đẳng hiện chư hóa sự lợi ích chúng sanh cố 。bất giảm giả 。vị nhiễm phần giảm thời 。bất tăng giả 。 謂淨分增時。此是五種學地解相似。 vị tịnh phần tăng thời 。thử thị ngũ chủng học địa giải tương tự 。 彼解脫所相法及三種能相法故。已說所相能相。 bỉ giải thoát sở tướng Pháp cập tam chủng năng tướng Pháp cố 。dĩ thuyết sở tướng năng tướng 。 次說求解脫偈曰。 thứ thuyết cầu giải thoát kệ viết 。  如是種子轉  句義身光轉  như thị chủng tử chuyển   cú nghĩa thân quang chuyển  是名無漏界  三乘同所依  thị danh vô lậu giới   tam thừa đồng sở y 釋曰。如是種子轉者。阿梨耶識轉故。 thích viết 。như thị chủng tử chuyển giả 。A-lê-da thức chuyển cố 。 句義身光轉者。謂餘識轉故。是名無漏界者。 cú nghĩa thân quang chuyển giả 。vị dư thức chuyển cố 。thị danh vô lậu giới giả 。 由解脫故。三乘同所依者。聲聞緣覺與佛同依止故。 do giải thoát cố 。tam thừa đồng sở y giả 。Thanh văn Duyên giác dữ Phật đồng y chỉ cố 。 偈曰。 kệ viết 。  意受分別轉  四種自在得  ý thọ/thụ phân biệt chuyển   tứ chủng tự tại đắc  次第無分別  剎土智業故  thứ đệ vô phân biệt   sát độ trí nghiệp cố 釋曰。意受分別轉四種自在得者。 thích viết 。ý thọ/thụ phân biệt chuyển tứ chủng tự tại đắc giả 。 若意若受若分別。如此三光若轉即得四種自在。 nhược/nhã ý nhược/nhã thọ/thụ nhược/nhã phân biệt 。như thử tam quang nhược/nhã chuyển tức đắc tứ chủng tự tại 。 問何者為四。答次第無分別剎土智業故。 vấn hà giả vi/vì/vị tứ 。đáp thứ đệ vô phân biệt sát độ trí nghiệp cố 。 一得無分別自在。二得剎土自在。三得智自在。 nhất đắc vô phân biệt tự tại 。nhị đắc sát độ tự tại 。tam đắc trí tự tại 。 四得業自在。偈曰。 tứ đắc nghiệp tự tại 。kệ viết 。  應知後三地  說有四自在  ứng tri hậu tam địa   thuyết hữu tứ tự tại  不動地有二  餘地各餘一  bất động địa hữu nhị   dư địa các dư nhất 釋曰。應知後三地說有四自在者。 thích viết 。ứng tri hậu tam địa thuyết hữu tứ tự tại giả 。 謂不動地善慧地法雲地。成就彼四種自在。 vị bất động địa thiện tuệ địa Pháp vân địa 。thành tựu bỉ tứ chủng tự tại 。 不動地有二餘地各餘一者。 bất động địa hữu nhị dư địa các dư nhất giả 。 不動地有第一無分別自在。第二剎土自在由無功用無分別故。 bất động địa hữu đệ nhất vô phân biệt tự tại 。đệ nhị sát độ tự tại do vô công dụng vô phân biệt cố 。 由剎土清淨故。善慧地有第三智自在。 do sát độ thanh tịnh cố 。thiện tuệ địa hữu đệ tam trí tự tại 。 由得四辯善巧勝故。法雲地有第四業自在。 do đắc tứ biện thiện xảo thắng cố 。Pháp vân địa hữu đệ tứ nghiệp tự tại 。 由諸通業無障礙故。偈曰。 do chư thông nghiệp vô chướng ngại cố 。kệ viết 。  三有二無我  了入真唯識  tam hữu nhị vô ngã   liễu nhập chân duy thức  亦無唯識光  得離名解脫  diệc vô duy thức quang   đắc ly danh giải thoát 釋曰。復有別解脫門。 thích viết 。phục hưũ biệt giải thoát môn 。 三有二無我了入真唯識者。由知二無我為方便故。 tam hữu nhị vô ngã liễu nhập chân duy thức giả 。do tri nhị vô ngã vi/vì/vị phương tiện cố 。 菩薩於三有中分別人法皆無有體。是故無我。如是知已。 Bồ Tát ư tam hữu trung phân biệt nhân pháp giai vô hữu thể 。thị cố vô ngã 。như thị tri dĩ 。 亦非一向都無有體。 diệc phi nhất hướng đô vô hữu thể 。 取一切諸法真實唯識故。亦無唯識光得離名解脫者。 thủ nhất thiết chư pháp chân thật duy thức cố 。diệc vô duy thức quang đắc ly danh giải thoát giả 。 菩薩爾時安心唯識。識光亦無即得解脫。何以故。 Bồ Tát nhĩ thời an tâm duy thức 。thức quang diệc vô tức đắc giải thoát 。hà dĩ cố 。 由人法不可得離有所得故。偈曰。 do nhân pháp bất khả đắc ly hữu sở đắc cố 。kệ viết 。  能持所持聚  觀故唯有名  năng trì sở trì tụ   quán cố duy hữu danh  觀名不見名  無名得解脫  quán danh bất kiến danh   vô danh đắc giải thoát 釋曰。復有別解脫門。能持所持聚者。 thích viết 。phục hưũ biệt giải thoát môn 。năng trì sở trì tụ giả 。 能持謂所聞法。所持謂正憶念。聚謂福智滿。 năng trì vị sở văn Pháp 。sở trì vị chánh ức niệm 。tụ vị phước trí mãn 。 由先聚力故而有所持。觀故唯有名者。 do tiên tụ lực cố nhi hữu sở trì 。quán cố duy hữu danh giả 。 但有言說無有義故。復次唯名者。唯識故。復次唯名者。 đãn hữu ngôn thuyết vô hữu nghĩa cố 。phục thứ duy danh giả 。duy thức cố 。phục thứ duy danh giả 。 非色四陰故。觀名不見名無名得解脫者。 phi sắc tứ uẩn cố 。quán danh bất kiến danh vô danh đắc giải thoát giả 。 復次觀所觀名復不見名。由義無體故。 phục thứ quán sở quán danh phục bất kiến danh 。do nghĩa vô thể cố 。 又不見識故。又不見非色四陰故。如是名亦不可得。 hựu bất kiến thức cố 。hựu bất kiến phi sắc tứ uẩn cố 。như thị danh diệc bất khả đắc 。 離有所得故。故名解脫。偈曰。 ly hữu sở đắc cố 。cố danh giải thoát 。kệ viết 。  我見熏習心  流轉於諸趣  ngã kiến huân tập tâm   lưu chuyển ư chư thú  安心住於內  迴流說解脫  an tâm trụ/trú ư nội   hồi lưu thuyết giải thoát 釋曰。復有別解脫門。我見熏習。 thích viết 。phục hưũ biệt giải thoát môn 。ngã kiến huân tập 。 心流轉於諸趣者。有二種我見滋灰故言熏習。 tâm lưu chuyển ư chư thú giả 。hữu nhị chủng ngã kiến tư hôi cố ngôn huân tập 。 由此熏習為因。是故流轉生死。安心住於內。 do thử huân tập vi/vì/vị nhân 。thị cố lưu chuyển sanh tử 。an tâm trụ/trú ư nội 。 迴流說解脫者。若知所緣不可得。置心於內攝令不散。 hồi lưu thuyết giải thoát giả 。nhược/nhã tri sở duyên bất khả đắc 。trí tâm ư nội nhiếp lệnh bất tán 。 即迴彼流說名解脫。已說求解脫。 tức hồi bỉ lưu thuyết danh giải thoát 。dĩ thuyết cầu giải thoát 。 次求無自體。偈曰。 thứ cầu vô tự thể 。kệ viết 。  自無及體無  及以體不住  tự vô cập thể vô   cập dĩ thể bất trụ  如執無體故  法成無自體  như chấp vô thể cố   pháp thành vô tự thể 釋曰。自無及體無及以體不住者。 thích viết 。tự vô cập thể vô cập dĩ thể bất trụ giả 。 自無謂諸法自然無。由不自起故。不自起者。屬因緣故。 tự vô vị chư Pháp tự nhiên vô 。do bất tự khởi cố 。bất tự khởi giả 。chúc nhân duyên cố 。 體無謂諸法已滅者不復起故。 thể vô vị chư Pháp dĩ diệt giả bất phục khởi cố 。 及以體不住者。現在諸法剎那剎那不住故。 cập dĩ thể bất trụ giả 。hiện tại chư Pháp sát-na sát-na bất trụ cố 。 此三種無自體。遍一切有為相。是義應知。 thử tam chủng vô tự thể 。biến nhất thiết hữu vi tướng 。thị nghĩa ứng tri 。 如執無體故法成無自體者。如所執著實無自體。 như chấp vô thể cố pháp thành vô tự thể giả 。như sở chấp trước/trứ thật vô tự thể 。 由自體無體故。如諸凡夫。於自體執著常樂我淨。 do tự thể vô thể cố 。như chư phàm phu 。ư tự thể chấp trước thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 如是異分別相亦復無體。 như thị dị phân biệt tướng diệc phục vô thể 。 是故一切諸法成無自體。偈曰。 thị cố nhất thiết chư pháp thành vô tự thể 。kệ viết 。  無自體故成  前為後依止  vô tự thể cố thành   tiền vi/vì/vị hậu y chỉ  無生復無滅  本靜性涅槃  vô sanh phục vô diệt   bổn tĩnh tánh Niết-Bàn 釋曰。無自體故成前為後依止者。 thích viết 。vô tự thể cố thành tiền vi/vì/vị hậu y chỉ giả 。 由前無性故次第成立後無生等。問此云何。 do tiền Vô tánh cố thứ đệ thành lập hậu vô sanh đẳng 。vấn thử vân hà 。 答無生復無滅本靜性涅槃。若無性則無生。 đáp vô sanh phục vô diệt bổn tĩnh tánh Niết-Bàn 。nhược/nhã Vô tánh tức vô sanh 。 若無生則無滅。若無滅則本來寂靜。 nhược/nhã vô sanh tức vô diệt 。nhược/nhã vô diệt tức bản lai tịch tĩnh 。 若本來寂靜則自性涅槃。如是前前次第為後後依止。 nhược/nhã bản lai tịch tĩnh tức tự tánh Niết-Bàn 。như thị tiền tiền thứ đệ vi/vì/vị hậu hậu y chỉ 。 此義得成。已說求無自性。次說求無生忍偈曰。 thử nghĩa đắc thành 。dĩ thuyết cầu vô tự tánh 。thứ thuyết cầu vô sanh nhẫn kệ viết 。  本來及真實  異相及自相  bản lai cập chân thật   dị tướng cập tự tướng  自然及無異  染污差別八  tự nhiên cập vô dị   nhiễm ô sái biệt bát 釋曰。有八種無起法。名無生法忍。 thích viết 。hữu bát chủng vô khởi Pháp 。danh Vô sanh Pháp nhẫn 。 一者本來無起。由生死非有本起故。二者真實無起。 nhất giả bản lai vô khởi 。do sanh tử phi hữu bổn khởi cố 。nhị giả chân thật vô khởi 。 由法無先後異先起法無故。三者異相無起。 do Pháp vô tiên hậu dị tiên khởi Pháp vô cố 。tam giả dị tướng vô khởi 。 由非舊種處更得起故。四者自相無起。 do phi cựu chủng xứ/xử cánh đắc khởi cố 。tứ giả tự tướng vô khởi 。 由分別性畢竟不起故。五者自然無起。 do phân biệt tánh tất cánh bất khởi cố 。ngũ giả tự nhiên vô khởi 。 由依他性自性不起故。六者無異無起。 do y tha tánh tự tánh bất khởi cố 。lục giả vô dị vô khởi 。 由真實性非有異體起故。七者染污無起。 do chân thật tánh phi hữu dị thể khởi cố 。thất giả nhiễm ô vô khởi 。 由盡智時染污諸見不復起故。八者差別無起。 do tận trí thời nhiễm ô chư kiến bất phục khởi cố 。bát giả sái biệt vô khởi 。 由諸佛法身非有差別起故。此八無起法。說名無生法忍。 do chư Phật Pháp thân phi hữu sái biệt khởi cố 。thử bát vô khởi Pháp 。thuyết danh Vô sanh Pháp nhẫn 。 已說求無生忍。次說求一乘。偈曰。 dĩ thuyết cầu vô sanh nhẫn 。thứ thuyết cầu nhất thừa 。kệ viết 。  法無我解脫  同故性別故  pháp vô ngã giải thoát   đồng cố tánh biệt cố  得二意變化  究竟說一乘  đắc nhị ý biến hóa   cứu cánh thuyết nhất thừa 釋曰。此中八意佛說一乘。一者法同故。 thích viết 。thử trung bát ý Phật thuyết nhất thừa 。nhất giả Pháp đồng cố 。 謂聲聞等人無別法界。由所趣同故。故說一乘。 vị Thanh văn đẳng nhân vô biệt Pháp giới 。do sở thú đồng cố 。cố thuyết nhất thừa 。 二者無我同故。謂聲聞等人同無我體。 nhị giả vô ngã đồng cố 。vị Thanh văn đẳng nhân đồng vô ngã thể 。 由趣者同故。故說一乘。三者解脫同故。 do thú giả đồng cố 。cố thuyết nhất thừa 。tam giả giải thoát đồng cố 。 謂聲聞等人同滅惑障。由出離同故。故說一乘。 vị Thanh văn đẳng nhân đồng diệt hoặc chướng 。do xuất ly đồng cố 。cố thuyết nhất thừa 。 四者性別故。謂不定三乘性人引入大乘。故說一乘。 tứ giả tánh biệt cố 。vị bất định tam thừa tánh nhân dẫn nhập Đại-Thừa 。cố thuyết nhất thừa 。 五者諸佛得同自意故。 ngũ giả chư Phật đắc đồng tự ý cố 。 謂諸佛得如此意如我所得。一切眾生亦同我得。由此意故。 vị chư Phật đắc như thử ý như ngã sở đắc 。nhất thiết chúng sanh diệc đồng ngã đắc 。do thử ý cố 。 故說一乘。六者聲聞得作佛意故。 cố thuyết nhất thừa 。lục giả Thanh văn đắc tác Phật ý cố 。 謂諸聲聞昔行大菩提聚時有定作佛性。彼時佛加故勝攝故。 vị chư Thanh văn tích hạnh/hành/hàng Đại bồ-đề tụ thời hữu định tác Phật tánh 。bỉ thời Phật gia cố thắng nhiếp cố 。 得自知作佛意。由此人前後相續無別。 đắc tự tri tác Phật ý 。do thử nhân tiền hậu tướng tục vô biệt 。 故說一乘。七者變化故。 cố thuyết nhất thừa 。thất giả biến hóa cố 。 謂佛示現聲聞而般涅槃為教化故。如佛自說。 vị Phật thị hiện Thanh văn nhi Bát Niết Bàn vi/vì/vị giáo hóa cố 。như Phật tự thuyết 。 我無量無數以聲聞乘示現涅槃。 ngã vô lượng vô số dĩ Thanh văn thừa thị hiện Niết-Bàn 。 由離此方便更無方便化小根人入大乘故。理實唯一故說一乘。八者究竟故。 do ly thử phương tiện cánh vô phương tiện hóa tiểu căn nhân nhập Đại-Thừa cố 。lý thật duy nhất cố thuyết nhất thừa 。bát giả cứu cánh cố 。 謂至佛體無復去處。故說一乘。 vị chí Phật thể vô phục khứ xứ/xử 。cố thuyết nhất thừa 。 如是處處經中以此八意佛說一乘。而亦不無三乘。 như thị xứ xứ Kinh trung dĩ thử bát ý Phật thuyết nhất thừa 。nhi diệc bất vô tam thừa 。 問若爾復有何義以彼彼意而說一乘。偈曰。 vấn nhược nhĩ phục hưũ hà nghĩa dĩ ỉ bỉ ý nhi thuyết nhất thừa 。kệ viết 。  引接諸聲聞  攝住諸菩薩  dẫn tiếp chư Thanh văn   nhiếp trụ chư Bồ-tát  於此二不定  諸佛說一乘  ư thử nhị bất định   chư Phật thuyết nhất thừa 釋曰。彼彼意有二義。一為引接諸聲聞故。 thích viết 。bỉ bỉ ý hữu nhị nghĩa 。nhất vi/vì/vị dẫn tiếp chư Thanh văn cố 。 二為攝住諸菩薩故。若諸聲聞於自乘性不定。 nhị vi/vì/vị nhiếp trụ chư Bồ-tát cố 。nhược/nhã chư Thanh văn ư tự thừa tánh bất định 。 佛為引接彼人令入大乘。故說一乘。 Phật vi/vì/vị dẫn tiếp bỉ nhân lệnh nhập Đại-Thừa 。cố thuyết nhất thừa 。 若諸菩薩於自乘性不定。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư tự thừa tánh bất định 。 佛為攝住彼人令不退大乘故說一乘。偈曰。 Phật vi/vì/vị nhiếp trụ bỉ nhân lệnh bất thoái đại thừa cố thuyết nhất thừa 。kệ viết 。  聲聞二不定  見義不見義  Thanh văn nhị bất định   kiến nghĩa bất kiến nghĩa  見義不斷愛  斷愛俱軟根  kiến nghĩa bất đoạn ái   đoạn ái câu nhuyễn căn 釋曰。聲聞不定復有二種。一者見義乘。 thích viết 。Thanh văn bất định phục hữu nhị chủng 。nhất giả kiến nghĩa thừa 。 彼見諦發大乘故。二者不見義乘。 bỉ kiến đế phát Đại thừa cố 。nhị giả bất kiến nghĩa thừa 。 彼不見諦發大乘故。見義復有二種。一者斷愛。 bỉ bất kiến đế phát Đại thừa cố 。kiến nghĩa phục hữu nhị chủng 。nhất giả đoạn ái 。 彼已離欲界欲故。二者不斷愛。彼未離欲界欲故。 bỉ dĩ ly dục giới dục cố 。nhị giả bất đoạn ái 。bỉ vị ly dục giới dục cố 。 此中見義二人。應知具足軟品。由根鈍故。 thử trung kiến nghĩa nhị nhân 。ứng tri cụ túc nhuyễn phẩm 。do căn độn cố 。 偈曰。 kệ viết 。  二得聖道人  迴向於諸有  nhị đắc Thánh đạo nhân    hồi hướng ư chư hữu  迴向不思議  二生相應故   hồi hướng bất tư nghị   nhị sanh tướng ứng cố 釋曰。如是見義得聖道二人。 thích viết 。như thị kiến nghĩa đắc Thánh đạo nhị nhân 。 能以聖道迴向諸有。如是迴向名不思議生。 năng dĩ Thánh đạo hồi hướng chư hữu 。như thị hồi hướng danh bất tư nghị sanh 。 由以聖道迴向生故。如此二人與二生相應。問何者二生。 do dĩ Thánh đạo hồi hướng sanh cố 。như thử nhị nhân dữ nhị sanh tướng ứng 。vấn hà giả nhị sanh 。 偈曰。 kệ viết 。  願力及化力  隨欲而受生  nguyện lực cập hóa lực   tùy dục nhi thọ sanh  願力不斷愛  化住阿那含  nguyện lực bất đoạn ái   hóa trụ/trú A-na-hàm 釋曰。二生者。一願自在生。二化自在生。 thích viết 。nhị sanh giả 。nhất nguyện tự tại sanh 。nhị hóa tự tại sanh 。 初是未離欲人。後是阿那含人。 sơ thị vị ly dục nhân 。hậu thị A-na-hàm nhân 。 問如此二人云何軟品。偈曰。 vấn như thử nhị nhân vân hà nhuyễn phẩm 。kệ viết 。  由二樂涅槃  數數自厭故  do nhị lạc/nhạc Niết-Bàn   sát sát tự yếm cố  二俱說鈍道  久久得菩提  nhị câu thuyết độn đạo   cửu cửu đắc Bồ-đề 釋曰。由此二人先有樂滅心故。 thích viết 。do thử nhị nhân tiên hữu lạc/nhạc diệt tâm cố 。 恒起自厭心故。是故彼道說為鈍道。 hằng khởi tự yếm tâm cố 。thị cố bỉ đạo thuyết vi/vì/vị độn đạo 。 由不能速得無上菩提故。偈曰。 do bất năng tốc đắc vô thượng Bồ-đề cố 。kệ viết 。  所作未辦人  生在無佛世  sở tác vị biện/bạn nhân   sanh tại vô Phật thế  修禪為化故  漸得大菩提  tu Thiền vi/vì/vị hóa cố   tiệm đắc Đại bồ-đề 釋曰。所作未辦人者。 thích viết 。sở tác vị biện/bạn nhân giả 。 謂見諦未斷愛未得阿羅漢果人。此人生在無佛世界。 vị kiến đế vị đoạn ái vị đắc A-la-hán quả nhân 。thử nhân sanh tại vô Phật thế giới 。 生已自能勤修諸禪為變化故。此人依止此化。 sanh dĩ tự năng cần tu chư Thiền vi iến hóa cố 。thử nhân y chỉ thử hóa 。 漸漸更得無上菩提。如此三位。如佛勝鬘經說。 tiệm tiệm cánh đắc vô thượng Bồ-đề 。như thử tam vị 。như Phật thắng man Kinh thuyết 。 如是聲聞次得緣覺後得作佛。如大譬中說。 như thị Thanh văn thứ đắc duyên giác hậu đắc tác Phật 。như Đại thí trung thuyết 。 一者先見諦位。二者佛空時生。 nhất giả tiên kiến đế vị 。nhị giả Phật không thời sanh 。 自能修禪捨於生身而受化身。三者當得無上菩提。 tự năng tu Thiền xả ư sanh thân nhi thọ/thụ hóa thân 。tam giả đương đắc vô thượng Bồ-đề 。 已說求一乘。次說求明處。偈曰。 dĩ thuyết cầu nhất thừa 。thứ thuyết cầu minh xứ 。kệ viết 。  菩薩習五明  總為求種智  Bồ Tát tập ngũ minh   tổng vi/vì/vị cầu chủng trí  解伏信治攝  為五五別求  giải phục tín trì nhiếp   vi/vì/vị ngũ ngũ biệt cầu 釋曰。菩薩習五明總為求種智者。明處有五。 thích viết 。Bồ Tát tập ngũ minh tổng vi/vì/vị cầu chủng trí giả 。minh xứ hữu ngũ 。 一內明。二因明。三聲明。四醫明。 nhất nội minh 。nhị nhân minh 。tam thanh minh 。tứ y minh 。 五巧明。菩薩學此五明總意為求一切種智。 ngũ xảo minh 。Bồ-tát học thử ngũ minh tổng ý vi/vì/vị cầu nhất thiết chủng trí 。 若不勤習五明。不得一切種智故。問別意云何。 nhược/nhã bất cần tập ngũ minh 。bất đắc nhất thiết chủng trí cố 。vấn biệt ý vân hà 。 答解伏信治攝為五。五別求如其次第學。 đáp giải phục tín trì nhiếp vi/vì/vị ngũ 。ngũ biệt cầu như kỳ thứ đệ học 。 內明為求自解學。因明為伏外執學。 nội minh vi/vì/vị cầu tự giải học 。nhân minh vi/vì/vị phục ngoại chấp học 。 聲明為令他信學。醫明為所治方學。巧明為攝一切眾生。 thanh minh vi/vì/vị lệnh tha tín học 。y minh vi/vì/vị sở trì phương học 。xảo minh vi/vì/vị nhiếp nhất thiết chúng sanh 。 已說求明處。次說求長養善根。 dĩ thuyết cầu minh xứ 。thứ thuyết cầu trường/trưởng dưỡng thiện căn 。 所謂作意滿足諸波羅蜜。此作意有四十四種。 sở vị tác ý mãn túc chư Ba-la-mật 。thử tác ý hữu tứ thập tứ chủng 。 初謂知因作意。乃至最後謂知我勝作意。 sơ vị tri nhân tác ý 。nãi chí tối hậu vị tri ngã thắng tác ý 。 此等作意今當顯說。偈曰。 thử đẳng tác ý kim đương hiển thuyết 。kệ viết 。  知因及念依  共果與信解  tri nhân cập niệm y   cộng quả dữ tín giải  四意隨次第  修習諸善根  tứ ý tùy thứ đệ   tu tập chư thiện căn 釋曰。此偈有四種作意。一知因作意。 thích viết 。thử kệ hữu tứ chủng tác ý 。nhất tri nhân tác ý 。 二念依作意。三共果作意。四信解作意。 nhị niệm y tác ý 。tam cộng quả tác ý 。tứ tín giải tác ý 。 菩薩最初住性而作是念。我今自見波羅蜜性知可增長。 Bồ Tát tối sơ trụ/trú tánh nhi tác thị niệm 。ngã kim tự kiến Ba-la-mật tánh tri khả tăng trưởng 。 是名知因作意。次作是念。 thị danh tri nhân tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今已發大心諸波羅蜜決定當得圓滿。何以故。 ngã kim dĩ phát Đại tâm chư Ba-la-mật quyết định đương đắc viên mãn 。hà dĩ cố 。 以此大心為依止故。是名念依作意。次作是念。我已發心。 dĩ thử Đại tâm vi/vì/vị y chỉ cố 。thị danh niệm y tác ý 。thứ tác thị niệm 。ngã dĩ phát tâm 。 為利自他勤修諸波羅蜜。 vi/vì/vị lợi tự tha cần tu chư Ba-la-mật 。 此果若共即願受之。若不共他即願不受。是名共果作意。 thử quả nhược/nhã cọng tức nguyện thọ/thụ chi 。nhược/nhã bất cộng tha tức nguyện bất thọ/thụ 。thị danh cộng quả tác ý 。 次作是念。我今勤行自他利時。 thứ tác thị niệm 。ngã kim cần hạnh/hành/hàng tự tha lợi thời 。 應通達涅槃真實方便。所謂不染三輪如過去諸佛曾解。 ưng thông đạt Niết-Bàn chân thật phương tiện 。sở vị bất nhiễm tam luân như quá khứ chư Phật tằng giải 。 未來諸佛當解。現住諸佛今解。我皆正信。 vị lai chư Phật đương giải 。hiện trụ/trú chư Phật kim giải 。ngã giai chánh tín 。 是名信解作意。如是後後作意應知。次第亦爾。 thị danh tín giải tác ý 。như thị hậu hậu tác ý ứng tri 。thứ đệ diệc nhĩ 。 偈曰。 kệ viết 。  得喜有四種  二惡不能退  đắc hỉ hữu tứ chủng   nhị ác bất năng thoái  應知隨修意  此復有四種  ứng tri tùy tu ý   thử phục hưũ tứ chủng 釋曰。此偈有三種作意。一得喜作意。 thích viết 。thử kệ hữu tam chủng tác ý 。nhất đắc hỉ tác ý 。 二不退作意。三隨修作意。菩薩次作是念。 nhị bất thoái tác ý 。tam tùy tu tác ý 。Bồ Tát thứ tác thị niệm 。 我今信解諸波羅蜜得四種喜。謂障斷喜聚滿喜。 ngã kim tín giải chư Ba-la-mật đắc tứ chủng hỉ 。vị chướng đoạn hỉ tụ mãn hỉ 。 攝自他二利喜。與依報二果喜。是名得喜作意。 nhiếp tự tha nhị lợi hỉ 。dữ y báo nhị quả hỉ 。thị danh đắc hỉ tác ý 。 次作是念。 thứ tác thị niệm 。 我今為成就自他佛法修行諸波羅蜜時。雖遇惡人違逆惡事逼惱終無退心。 ngã kim vi/vì/vị thành tựu tự tha Phật Pháp tu hành chư Ba-la-mật thời 。tuy ngộ ác nhân vi nghịch ác sự bức não chung vô thoái tâm 。 是名不退作意。次作是念。我今為得無上菩提。 thị danh bất thoái tác ý 。thứ tác thị niệm 。ngã kim vi/vì/vị đắc vô thượng Bồ-đề 。 於諸波羅蜜應起四種隨修。 ư chư Ba-la-mật ưng khởi tứ chủng tùy tu 。 所謂應懺悔六波羅蜜諸障。應隨喜六波羅蜜諸行。 sở vị ưng sám hối lục Ba la mật chư chướng 。ưng tùy hỉ lục Ba la mật chư hạnh 。 應勸請六波羅蜜法義。 ưng khuyến thỉnh lục Ba la mật pháp nghĩa 。 應以六波羅蜜迴向無上菩提是名隨修作意。偈曰。 ưng dĩ lục Ba la mật hồi hướng vô thượng Bồ-đề thị danh tùy tu tác ý 。kệ viết 。  淨信及領受  樂說與被鉀  tịnh tín cập lĩnh thọ   lạc/nhạc thuyết dữ bị giáp  起願亦悕望  方便復七種  khởi nguyện diệc hy vọng   phương tiện phục thất chủng 釋曰。此偈有七種作意。一淨信作意。 thích viết 。thử kệ hữu thất chủng tác ý 。nhất tịnh tín tác ý 。 二領受作意。三樂說作意。四被鉀作意。 nhị lĩnh thọ tác ý 。tam lạc/nhạc thuyết tác ý 。tứ bị giáp tác ý 。 五起願作意。六悕望作意。七方便作意。菩薩次作是念。 ngũ khởi nguyện tác ý 。lục hy vọng tác ý 。thất phương tiện tác ý 。Bồ Tát thứ tác thị niệm 。 我今應於諸波羅蜜法義起深信力持。 ngã kim ưng ư chư Ba-la-mật pháp nghĩa khởi thâm tín lực trì 。 是名淨信作意。次作是念。我今於諸波羅蜜法義。 thị danh tịnh tín tác ý 。thứ tác thị niệm 。ngã kim ư chư Ba-la-mật pháp nghĩa 。 應一向起求不生誹謗。是名領受作意。 ưng nhất hướng khởi cầu bất sanh phỉ báng 。thị danh lĩnh thọ tác ý 。 次作是念。我今應以諸波羅蜜法義開示他人。 thứ tác thị niệm 。ngã kim ưng dĩ chư Ba-la-mật pháp nghĩa khai thị tha nhân 。 是名樂說作意。次作是念。 thị danh lạc/nhạc thuyết tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今應令諸波羅蜜滿足起大勇猛。是名被鉀作意。次作是念。 ngã kim ưng lệnh chư Ba-la-mật mãn túc khởi đại dũng mãnh 。thị danh bị giáp tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今為滿足諸波羅蜜願值滿足諸緣。 ngã kim vi/vì/vị mãn túc chư Ba-la-mật nguyện trị mãn túc chư duyên 。 是名起願作意。次作是念。我今求正成就緣。 thị danh khởi nguyện tác ý 。thứ tác thị niệm 。ngã kim cầu chánh thành tựu duyên 。 是名悕望作意。次作是念。 thị danh hy vọng tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今思惟諸波羅蜜業伴方便。是名方便作意。此中被鉀作意。 ngã kim tư tánh chư Ba-la-mật nghiệp bạn phương tiện 。thị danh phương tiện tác ý 。thử trung bị giáp tác ý 。 起願作意。悕望作意。教授中當分別。偈曰。 khởi nguyện tác ý 。hy vọng tác ý 。giáo thọ trung đương phân biệt 。kệ viết 。  勇猛及憐愍  如是二作意  dũng mãnh cập liên mẫn   như thị nhị tác ý  應知二差別  一一有四種  ứng tri nhị sái biệt   nhất nhất hữu tứ chủng 釋曰。此偈有二種作意。一勇猛作意。 thích viết 。thử kệ hữu nhị chủng tác ý 。nhất dũng mãnh tác ý 。 二憐愍作意。此二各有四種差別。菩薩思惟方便已。 nhị liên mẫn tác ý 。thử nhị các hữu tứ chủng sái biệt 。Bồ Tát tư tánh phương tiện dĩ 。 次作是念。我今應起四種勇猛為堅牢故。 thứ tác thị niệm 。ngã kim ưng khởi tứ chủng dũng mãnh vi/vì/vị kiên lao cố 。 為成熟故。為供養故。為親近故。為堅牢者六。 vi/vì/vị thành thục cố 。vi/vì/vị cúng dường cố 。vi/vì/vị thân cận cố 。vi/vì/vị kiên lao giả lục 。 六波羅蜜修。所謂六施乃至六智。 lục Ba la mật tu 。sở vị lục thí nãi chí lục trí 。 六施謂施施乃至施智。戒等六種亦復如是。為成熟者。 lục thí vị thí thí nãi chí thí trí 。giới đẳng lục chủng diệc phục như thị 。vi/vì/vị thành thục giả 。 以諸波羅蜜為攝物方便成熟眾生。 dĩ chư Ba-la-mật vi/vì/vị nhiếp vật phương tiện thành thục chúng sanh 。 為供養者以檀為利益供養。以戒等為修行供養。 vi/vì/vị cúng dường giả dĩ đàn vi/vì/vị lợi ích cúng dường 。dĩ giới đẳng vi/vì/vị tu hành cúng dường 。 為親近者。親近不倒教授諸波羅蜜人。 vi/vì/vị thân cận giả 。thân cận bất đảo giáo thọ chư Ba-la-mật nhân 。 是名勇猛作意。次作是念。我今應起四無量心。 thị danh dũng mãnh tác ý 。thứ tác thị niệm 。ngã kim ưng khởi tứ vô lượng tâm 。 諸波羅蜜現前時應起慈心。 chư Ba-la-mật hiện tiền thời ưng khởi từ tâm 。 慳等現前時應起悲心。他人諸波羅蜜現前時應起喜心。 xan đẳng hiện tiền thời ưng khởi bi tâm 。tha nhân chư Ba-la-mật hiện tiền thời ưng khởi hỉ tâm 。 他人信諸波羅蜜時應起無染心。 tha nhân tín chư Ba-la-mật thời ưng khởi vô nhiễm tâm 。 是名憐愍作意偈曰。 thị danh liên mẫn tác ý kệ viết 。  有羞亦有樂  及以無屈心  hữu tu diệc hữu lạc/nhạc   cập dĩ vô khuất tâm  修治與稱說  此復為五種  tu trì dữ xưng thuyết   thử phục vi/vì/vị ngũ chủng 釋曰。此偈有五種作意。一有羞作意。 thích viết 。thử kệ hữu ngũ chủng tác ý 。nhất hữu tu tác ý 。 二有樂作意。三無屈作意。四修治作意。五稱說作意。 nhị hữu lạc/nhạc tác ý 。tam vô khuất tác ý 。tứ tu trì tác ý 。ngũ xưng thuyết tác ý 。 菩薩次作是念。若我於諸波羅蜜。 Bồ Tát thứ tác thị niệm 。nhược/nhã ngã ư chư Ba-la-mật 。 懈怠不作及以邪作。應起深慚愧等。 giải đãi bất tác cập dĩ tà tác 。ưng khởi thâm tàm quý đẳng 。 應轉檀等不轉是名有羞作意。次作是念。 ưng chuyển đàn đẳng bất chuyển thị danh hữu tu tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今於所緣諸波羅蜜境界。應持心不亂。是名有樂作意。 ngã kim ư sở duyên chư Ba-la-mật cảnh giới 。ưng trì tâm bất loạn 。thị danh hữu lạc/nhạc tác ý 。 次作是念。我今於退諸波羅蜜方便作怨家想。 thứ tác thị niệm 。ngã kim ư thoái chư Ba-la-mật phương tiện tác oan gia tưởng 。 是名無屈作意。次作是念。 thị danh vô khuất tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今於諸波羅蜜相應諸論。應善集修治。是名修治作意。 ngã kim ư chư Ba-la-mật tướng ứng chư luận 。ưng thiện tập tu trì 。thị danh tu trì tác ý 。 次作是念。我今為生他解。 thứ tác thị niệm 。ngã kim vi/vì/vị sanh tha giải 。 應如其根器應讚揚諸波羅蜜法義。是名稱說作意。偈曰。 ưng như kỳ căn khí ưng tán dương chư Ba-la-mật pháp nghĩa 。thị danh xưng thuyết tác ý 。kệ viết 。  依度得菩提  非隨自在等  y độ đắc Bồ-đề   phi tùy tự tại đẳng  過惡及功德  此二亦應知  quá ác cập công đức   thử nhị diệc ứng tri 釋曰。此偈有二作意。一依度作意。 thích viết 。thử kệ hữu nhị tác ý 。nhất y độ tác ý 。 二應知作意。菩薩如前稱揚已。次作是念。 nhị ứng tri tác ý 。Bồ Tát như tiền xưng dương dĩ 。thứ tác thị niệm 。 我今依止諸波羅蜜得大菩提。非依自在天等。 ngã kim y chỉ chư Ba-la-mật đắc Đại bồ-đề 。phi y Tự tại Thiên đẳng 。 是名依度作意。次作是念。 thị danh y độ tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今應知障諸波羅蜜過惡及諸波羅蜜功德。是名應知作意。偈曰。 ngã kim ứng tri chướng chư Ba-la-mật quá ác cập chư Ba-la-mật công đức 。thị danh ứng tri tác ý 。kệ viết 。  喜集及見義  樂求求四種  hỉ tập cập kiến nghĩa   lạc/nhạc cầu cầu tứ chủng  平等無分別  現持當緣故  bình đẳng vô phân biệt   hiện trì đương duyên cố 釋曰。此偈有三種作意。一喜集作意。 thích viết 。thử kệ hữu tam chủng tác ý 。nhất hỉ tập tác ý 。 二見義作意。三樂求作意。菩薩知已。次作是念。 nhị kiến nghĩa tác ý 。tam lạc/nhạc cầu tác ý 。Bồ Tát tri dĩ 。thứ tác thị niệm 。 我應歡喜聚集福智二聚。是名喜集作意。 ngã ưng hoan hỉ tụ tập phước trí nhị tụ 。thị danh hỉ tập tác ý 。 次作是念。我今見諸波羅蜜自性。 thứ tác thị niệm 。ngã kim kiến chư Ba-la-mật tự tánh 。 能得無上菩提利益。是名見義作意。次作是念。 năng đắc vô thượng Bồ-đề lợi ích 。thị danh kiến nghĩa tác ý 。thứ tác thị niệm 。 今見是利應起四求。一求平等。止觀雙修故。 kim kiến thị lợi ưng khởi tứ cầu 。nhất cầu bình đẳng 。chỉ quán song tu cố 。 二求無分別。三輪清淨故。三求現持。 nhị cầu vô phân biệt 。tam luân thanh tịnh cố 。tam cầu hiện trì 。 求持能成諸度法義故。四求當緣。求未來成就諸度緣故。 cầu trì năng thành chư độ pháp nghĩa cố 。tứ cầu đương duyên 。cầu vị lai thành tựu chư độ duyên cố 。 是名樂求作意。偈曰。 thị danh lạc/nhạc cầu tác ý 。kệ viết 。  七非有取見  四種希有想  thất phi hữu thủ kiến   tứ chủng hy hữu tưởng  翻此非希有  此想亦有四  phiên thử phi hy hữu   thử tưởng diệc hữu tứ 釋曰。此偈有三種作意。一見非有取作意。 thích viết 。thử kệ hữu tam chủng tác ý 。nhất kiến phi hữu thủ tác ý 。 二希有想作意。三非希有想作意。菩薩樂求已。 nhị hy hữu tưởng tác ý 。tam phi hy hữu tưởng tác ý 。Bồ Tát lạc/nhạc cầu dĩ 。 次作是念。七種非有取。我今應見。 thứ tác thị niệm 。thất chủng phi hữu thủ 。ngã kim ưng kiến 。 一非有為有非有取。二過失非失非有取。 nhất phi hữu vi/vì/vị hữu phi hữu thủ 。nhị quá thất phi thất phi hữu thủ 。 三功德非德非有取。四非常為常非有取。 tam công đức phi đức phi hữu thủ 。tứ phi thường vi/vì/vị thường phi hữu thủ 。 五非樂為樂非有取。六非我為我非有取。 ngũ phi lạc/nhạc vi/vì/vị lạc/nhạc phi hữu thủ 。lục phi ngã vi/vì/vị ngã phi hữu thủ 。 七寂滅非滅非有取。如來為對治此七非有取。 thất tịch diệt phi diệt phi hữu thủ 。Như Lai vi/vì/vị đối trì thử thất phi hữu thủ 。 次第說空等三三昧。及說四種法優陀那。 thứ đệ thuyết không đẳng tam tam muội 。cập thuyết tứ chủng pháp ưu đà na 。 是名見非有取作意。次作是念。我今於諸波羅蜜。 thị danh kiến phi hữu thủ tác ý 。thứ tác thị niệm 。ngã kim ư chư Ba-la-mật 。 應起四種希有想。 ưng khởi tứ chủng hy hữu tưởng 。 所謂大想廣想不求報恩想不期果報想。是名希有想作意。次作是念。 sở vị Đại tưởng quảng tưởng bất cầu báo ân tưởng bất kỳ quả báo tưởng 。thị danh hy hữu tưởng tác ý 。thứ tác thị niệm 。 翻此希有於諸波羅蜜亦有四種非希有想。 phiên thử hy hữu ư chư Ba-la-mật diệc hữu tứ chủng phi hy hữu tưởng 。 所謂由諸波羅蜜廣大故。能得無上菩提。能住自他平等。 sở vị do chư Ba-la-mật quảng đại cố 。năng đắc vô thượng Bồ-đề 。năng trụ tự tha bình đẳng 。 能不求一切世間供養。 năng bất cầu nhất thiết thế gian cúng dường 。 能不求過諸世間勝身勝財。是名非希有想作意。偈曰。 năng bất cầu quá/qua chư thế gian thắng thân thắng tài 。thị danh phi hy hữu tưởng tác ý 。kệ viết 。  離墮眾生邊  大義及轉施  ly đọa chúng sanh biên   đại nghĩa cập chuyển thí  究竟與無間  如是復五種  cứu cánh dữ Vô gián   như thị phục ngũ chủng 釋曰。此偈有五種作意。一離邊作意。 thích viết 。thử kệ hữu ngũ chủng tác ý 。nhất ly biên tác ý 。 二大義作意。三轉施作意。四究竟作意。五無間作意。 nhị đại nghĩa tác ý 。tam chuyển thí tác ý 。tứ cứu cánh tác ý 。ngũ Vô gián tác ý 。 菩薩次作是念。 Bồ Tát thứ tác thị niệm 。 我今應以諸波羅蜜於一切眾生轉。是名離邊作意。次作是念。 ngã kim ưng dĩ chư Ba-la-mật ư nhất thiết chúng sanh chuyển 。thị danh ly biên tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今應以諸波羅蜜廣饒益一切眾生。是名大義作意。 ngã kim ưng dĩ chư Ba-la-mật quảng nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。thị danh đại nghĩa tác ý 。 次作是念。 thứ tác thị niệm 。 我今所有諸波羅蜜功德願施一切眾生。是名轉施作意。次作是念。 ngã kim sở hữu chư Ba-la-mật công đức nguyện thí nhất thiết chúng sanh 。thị danh chuyển thí tác ý 。thứ tác thị niệm 。 願一切眾生所有諸波羅蜜三處究竟。謂菩薩地究竟。 nguyện nhất thiết chúng sanh sở hữu chư Ba-la-mật tam xứ/xử cứu cánh 。vị  Bồ Tát địa cứu cánh 。 如來地究竟。利益眾生究竟。是名究竟作意。 Như Lai địa cứu cánh 。lợi ích chúng sanh cứu cánh 。thị danh cứu cánh tác ý 。 次作是念。 thứ tác thị niệm 。 我應修習諸波羅蜜於一切時無有間斷。是名無間作意。偈曰。 ngã ưng tu tập chư Ba-la-mật ư nhất thiết thời vô hữu gian đoạn 。thị danh Vô gián tác ý 。kệ viết 。  方便恒隨攝  心住不顛倒  phương tiện hằng tùy nhiếp   tâm trụ/trú bất điên đảo  於退則不喜  進則歡喜生  ư thoái tức bất hỉ   tiến/tấn tức hoan hỉ sanh 釋曰。此偈有三種作意。一隨攝作意。 thích viết 。thử kệ hữu tam chủng tác ý 。nhất tùy nhiếp tác ý 。 二不喜作意。三歡喜作意。菩薩次作是念。 nhị bất hỉ tác ý 。tam hoan hỉ tác ý 。Bồ Tát thứ tác thị niệm 。 我今應住不顛倒心於佛所知應以諸波羅蜜恒時隨 ngã kim ưng trụ/trú bất điên đảo tâm ư Phật sở tri ưng dĩ chư Ba-la-mật hằng thời tùy 攝。是名隨攝作意。次作是念。 nhiếp 。thị danh tùy nhiếp tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今於退屈諸波羅蜜者不應生悅。是名不喜作意。 ngã kim ư thoái khuất chư Ba-la-mật giả bất ưng sanh duyệt 。thị danh bất hỉ tác ý 。 次作是念。我今於增進諸波羅蜜者應生慶悅。 thứ tác thị niệm 。ngã kim ư tăng tiến chư Ba-la-mật giả ưng sanh khánh duyệt 。 是名歡喜作意。偈曰。 thị danh hoan hỉ tác ý 。kệ viết 。  相似不欲修  真實欲修習  tương tự bất dục tu   chân thật dục tu tập  不隨及欲得  欲得有二種  bất tùy cập dục đắc   dục đắc hữu nhị chủng 釋曰。此偈有四種作意。一不欲修作意。 thích viết 。thử kệ hữu tứ chủng tác ý 。nhất bất dục tu tác ý 。 二欲修作意。三不隨作意。四欲得作意。 nhị dục tu tác ý 。tam bất tùy tác ý 。tứ dục đắc tác ý 。 菩薩次作是念。我今於相似諸波羅蜜不應修習。 Bồ Tát thứ tác thị niệm 。ngã kim ư tương tự chư Ba-la-mật bất ưng tu tập 。 是名不欲修作意。次作是念。 thị danh bất dục tu tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今於真實諸波羅蜜應勤修習。是名欲修作意。次作是念。 ngã kim ư chân thật chư Ba-la-mật ưng cần tu tập 。thị danh dục tu tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今於諸波羅蜜障礙作意應斷。是名不隨作意。 ngã kim ư chư Ba-la-mật chướng ngại tác ý ưng đoạn 。thị danh bất tùy tác ý 。 次作是念。我今欲得授記位諸波羅蜜。 thứ tác thị niệm 。ngã kim dục đắc thọ kí vị chư Ba-la-mật 。 欲得決定地諸波羅蜜。是名欲得作意。偈曰。 dục đắc quyết định địa chư Ba-la-mật 。thị danh dục đắc tác ý 。kệ viết 。  定作未來行  常觀他行滿  định tác vị lai hạnh/hành/hàng   thường quán tha hạnh/hành/hàng mãn  信解自第一  知體無上故  tín giải tự đệ nhất   tri thể vô thượng cố 釋曰。此偈有三種作意。一定作作意。 thích viết 。thử kệ hữu tam chủng tác ý 。nhất định tác tác ý 。 二觀他作意。三我勝作意。菩薩次作是念。 nhị quán tha tác ý 。tam ngã thắng tác ý 。Bồ Tát thứ tác thị niệm 。 我見當來諸趣以智方便一切波羅蜜決定當行。 ngã kiến đương lai chư thú dĩ trí phương tiện nhất thiết Ba-la-mật quyết định đương hạnh/hành/hàng 。 是名定作作意。次作是念。 thị danh định tác tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今應觀十方諸大菩薩諸波羅蜜得滿足時願我亦得滿足。 ngã kim ưng quán thập phương chư đại Bồ-tát chư Ba-la-mật đắc mãn túc thời nguyện ngã diệc đắc mãn túc 。 同一事故。是名觀他作意。次作是念。 đồng nhất sự cố 。thị danh quán tha tác ý 。thứ tác thị niệm 。 我今自信所行諸波羅蜜。於諸行中最為第一。何以故。 ngã kim tự tín sở hạnh chư Ba-la-mật 。ư chư hạnh trung tối vi đệ nhất 。hà dĩ cố 。 我觀此體更無上故。是名我勝作意。偈曰。 ngã quán thử thể cánh vô thượng cố 。thị danh ngã thắng tác ý 。kệ viết 。  以此諸作意  修習於諸度  dĩ thử chư tác ý   tu tập ư chư độ  菩薩一切時  善根得圓滿  Bồ Tát nhất thiết thời   thiện căn đắc viên mãn 釋曰。此偈總結前義應知。已說求長養善根。 thích viết 。thử kệ tổng kết tiền nghĩa ứng tri 。dĩ thuyết cầu trường/trưởng dưỡng thiện căn 。 次說求法差別。偈曰。 thứ thuyết cầu Pháp sái biệt 。kệ viết 。  求法謂增長  上意及廣大  cầu Pháp vị tăng trưởng   thượng ý cập quảng đại  有障亦無障  及以諸神通  hữu chướng diệc Vô chướng   cập dĩ chư thần thông  無身亦有身  得身及滿身  vô thân diệc hữu thân   đắc thân cập mãn thân  多慢及少慢  及以無慢故  đa mạn cập thiểu mạn   cập dĩ vô mạn cố 釋曰。求法有十三種差別。一者增長求。 thích viết 。cầu pháp hữu thập tam chủng sái biệt 。nhất giả tăng trưởng cầu 。 謂以正聞增長信故。二者上意求。 vị dĩ chánh văn tăng trưởng tín cố 。nhị giả thượng ý cầu 。 謂在佛邊受法流故。三者廣大求。 vị tại Phật biên thọ/thụ Pháp lưu cố 。tam giả quảng đại cầu 。 謂得神通菩薩具足遠聞諸佛法故。四者有障求。謂初增長信者故。 vị đắc thần thông Bồ Tát cụ túc viễn văn chư Phật Pháp cố 。tứ giả hữu chướng cầu 。vị sơ tăng trưởng tín giả cố 。 五者無障求。謂上意求者故。六者神通求。 ngũ giả Vô chướng cầu 。vị thượng ý cầu giả cố 。lục giả thần thông cầu 。 謂廣大求者故。七者無身求。謂聞思慧無法身故。 vị quảng đại cầu giả cố 。thất giả vô thân cầu 。vị văn tư tuệ vô Pháp thân cố 。 八者有身求。謂修慧有多聞熏習種子身故。 bát giả hữu thân cầu 。vị tu tuệ hữu đa văn huân tập chủng tử thân cố 。 九者得身求。謂初地至七地。十者滿身求。 cửu giả đắc thân cầu 。vị sơ địa chí thất địa 。thập giả mãn thân cầu 。 謂八九十地。十一者多慢求。謂信行地。 vị bát cửu Thập Địa 。thập nhất giả đa mạn cầu 。vị tín hạnh/hành/hàng địa 。 十二者少慢求。謂初七地。十三者無慢求。謂後三地。 thập nhị giả thiểu mạn cầu 。vị sơ thất địa 。thập tam giả vô mạn cầu 。vị hậu tam địa 。 已說求法差別。次說求法因緣。偈曰。 dĩ thuyết cầu Pháp sái biệt 。thứ thuyết cầu Pháp nhân duyên 。kệ viết 。  為色為非色  為通為正法  vi/vì/vị sắc vi/vì/vị phi sắc   vi/vì/vị thông vi/vì/vị chánh pháp  相好及病愈  自在無盡因  tướng hảo cập bệnh dũ   tự tại vô tận nhân 釋曰。求法有四因緣。一為色。二為非色。 thích viết 。cầu pháp hữu tứ nhân duyên 。nhất vi/vì/vị sắc 。nhị vi/vì/vị phi sắc 。 三為神通。四為正法。為色者。相好因故。 tam vi/vì/vị thần thông 。tứ vi/vì/vị chánh pháp 。vi/vì/vị sắc giả 。tướng hảo nhân cố 。 為非色者。滅煩惱病因故。為神通者。自在因故。 vi/vì/vị phi sắc giả 。diệt phiền não bệnh nhân cố 。vi/vì/vị thần thông giả 。tự tại nhân cố 。 為正法者。無盡因故。如梵天王問經說。 vi/vì/vị chánh pháp giả 。vô tận nhân cố 。như phạm thiên vương vấn Kinh thuyết 。 菩薩求法具足四想。一者如妙寶想。難得義故。 Bồ Tát cầu pháp cụ túc tứ tưởng 。nhất giả như diệu bảo tưởng 。nan đắc nghĩa cố 。 二者如良藥想。除病義故。三者如財物想。 nhị giả như lương dược tưởng 。trừ bệnh nghĩa cố 。tam giả như tài vật tưởng 。 不散義故。四者如涅槃想。苦滅義故。 bất tán nghĩa cố 。tứ giả như Niết-Bàn tưởng 。khổ diệt nghĩa cố 。 由法是相好莊嚴因故如妙寶想。 do Pháp thị tướng hảo trang nghiêm nhân cố như diệu bảo tưởng 。 由法是滅煩惱病因故如良藥想。由法是神通自在因故如財物想。 do Pháp thị diệt phiền não bệnh nhân cố như lương dược tưởng 。do Pháp thị thần thông tự tại nhân cố như tài vật tưởng 。 由法是正法無盡因故如涅槃想。 do Pháp thị chánh pháp vô tận nhân cố như Niết-Bàn tưởng 。 已說求法因緣。次說求遠離分別。偈曰。 dĩ thuyết cầu Pháp nhân duyên 。thứ thuyết cầu viễn ly phân biệt 。kệ viết 。  無體體增減  一異自別相  vô thể thể tăng giảm   nhất dị tự biệt tướng  如名如義者  分別有十種  như danh như nghĩa giả   phân biệt hữu thập chủng 釋曰。有十種分別。一者無體分別。 thích viết 。hữu thập chủng phân biệt 。nhất giả vô thể phân biệt 。 二者有體分別。三者增益分別。四者損減分別。 nhị giả hữu thể phân biệt 。tam giả tăng ích phân biệt 。tứ giả tổn giảm phân biệt 。 五者一相分別。六者異相分別。七者自相分別。 ngũ giả nhất tướng phân biệt 。lục giả dị tướng phân biệt 。thất giả tự tướng phân biệt 。 八者別相分別。九者如名起義分別。 bát giả biệt tướng phân biệt 。cửu giả như danh khởi nghĩa phân biệt 。 十者如義起名分別。 thập giả như nghĩa khởi danh phân biệt 。 般若波羅蜜經中為令諸菩薩遠離此十種分別故說十種對治。 Bát-nhã Ba-la-mật Kinh trung vi/vì/vị lệnh chư Bồ-tát viễn ly thử thập chủng phân biệt cố thuyết thập chủng đối trì 。 為對治無體分別故。經言有菩薩菩薩。為對治有體分別故。 vi/vì/vị đối trì vô thể phân biệt cố 。Kinh ngôn hữu Bồ Tát Bồ Tát 。vi/vì/vị đối trì hữu thể phân biệt cố 。 經言不見菩薩等。為對治增益分別故。 Kinh ngôn bất kiến Bồ Tát đẳng 。vi/vì/vị đối trì tăng ích phân biệt cố 。 經言舍利弗色自性空。為對治損減分別故。 Kinh ngôn Xá-lợi-phất sắc tự tánh không 。vi/vì/vị đối trì tổn giảm phân biệt cố 。 經言非色滅空。為對治一相分別故。 Kinh ngôn phi sắc diệt không 。vi/vì/vị đối trì nhất tướng phân biệt cố 。 經言若色空非色。為對治異相分別故。 Kinh ngôn nhược/nhã sắc không phi sắc 。vi/vì/vị đối trì dị tướng phân biệt cố 。 經言空不異色色不異空空即是色。為對治自相分別故。 Kinh ngôn không bất dị sắc sắc bất dị không không tức thị sắc 。vi/vì/vị đối trì tự tướng phân biệt cố 。 經言此色唯名。為對治別相分別故。 Kinh ngôn thử sắc duy danh 。vi/vì/vị đối trì biệt tướng phân biệt cố 。 經言色不生不滅非染非淨等。為對治如名起義分別故。 Kinh ngôn sắc bất sanh bất diệt phi nhiễm phi tịnh đẳng 。vi/vì/vị đối trì như danh khởi nghĩa phân biệt cố 。 經言名者作客故如名義不應著。 Kinh ngôn danh giả tác khách cố như danh nghĩa bất ưng trước/trứ 。 為對治如義起名分別故。 vi/vì/vị đối trì như nghĩa khởi danh phân biệt cố 。 經言一切名不可見不可見故如義名不應著。已說求遠離分別。 Kinh ngôn nhất thiết danh bất khả kiến bất khả kiến cố như nghĩa danh bất ưng trước/trứ 。dĩ thuyết cầu viễn ly phân biệt 。 次說求法大偈曰。 thứ thuyết cầu Pháp Đại kệ viết 。  菩薩勝勇猛  二求得真實  Bồ Tát thắng dũng mãnh   nhị cầu đắc chân thật  隨順諸世間  功德如海滿  tùy thuận chư thế gian   công đức như hải mãn 釋曰。求法有三種大。一者方便大。 thích viết 。cầu pháp hữu tam chủng Đại 。nhất giả phương tiện Đại 。 由最上精進求世諦第一義諦。真實不顛倒故。 do tối thượng tinh tấn cầu thế đế đệ nhất nghĩa đế 。chân thật bất điên đảo cố 。 二者他利大。由作世間依怙以第一義安置故。 nhị giả tha lợi Đại 。do tác thế gian y hỗ dĩ đệ nhất nghĩa an trí cố 。 三者自利大。由一切功德如海滿足故。 tam giả tự lợi Đại 。do nhất thiết công đức như hải mãn túc cố 。 述求品究竟。 thuật cầu phẩm cứu cánh 。 大乘莊嚴經論卷第五 Đại Thừa Trang Nghiêm Kinh Luận quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:08:33 2008 ============================================================